18 dicembre - GILBERT BÉCAUD, pseudonimo di FRANÇOIS GILBERT SILLY: et mainteinant, que vais-je faire?

Gilbert Bécaud (Tolone, 24 ottobre 1927 – Parigi, 18 dicembre 2001) fu soprannominato Monsieur 100.000 volt (Signor 100.000 volt) per la sua grande energia sulla scena e per le sue oltre 400 canzoni. Il suo successo più celebre "Et maintenant" è del 1961.

L'orizzonte che la sua poesia/canzone ci schiude è in continuità con la grande lirica di Giacomo Leopardi, cantore della disperazione razionale che deriva dal nichilismo.

Ecco i link ad alcune sue canzoni
1)Et maintenant
2) Le più belle
3) Kyrie
4)La morte del poeta con Mina

<em>Il testo della prima
Et maintenant que vais-je faire e adesso cosa farò
De tout ce temps que sera ma vie di tutto questo tempo che sarà la mia vita
De tous ces gens qui m'indiffèrent di tutte queste persone che mi sono indifferenti
Maintenant que tu es partie adesso che sei partita
Toutes ces nuits, pourquoi pour qui tutte queste notti, per cosa per chi
Et ce matin qui revient pour rien e questo mattino che torna per niente
Ce cœur qui bat, pour qui, pourquoi questo cuore che batte, per chi, per cosa
Qui bat trop fort, trop fort che batte troppo forte, troppo forte

Et maintenant que vais-je faire e adesso cosa farò
Vers quel néant glissera ma vie verso quale niente scivolerà la mia vita
Tu m'as laissé la terre entière mi hai lasciato la terra intera
Mais la terre sans toi c'est petit ma la terra senza te è piccola
Vous, mes amis, soyez gentils voi, amici miei, siate gentili
Vous savez bien que l'on n'y peut rien sapete bene che non ci si può far niente
Même Paris crève d'ennui anche Parigi muore di noia
Toutes ses rues me tuent tutte le sue vie mi uccidono

Et maintenant que vais-je faire e adesso cosa farò
Je vais en rire pour ne plus pleurer riderò per non piangere
Je vais brûler des nuits entières brucerò notti intere
Au matin je te haïrai e al mattino ti odierò

Et puis un soir dans mon miroir e poi una sera nel mio specchio
Je verrai bien la fin du chemin vedrò la fine del mio cammino
Pas une fleur et pas de pleurs non un fiore e niente lacrime
Au moment de l'adieu al momento dell'addio
Je n'ai vraiment plus rien à faire non ho veramente più niente da fare
Je n'ai vraiment plus rien ... non ho veramente più niente ...

E della terza (Kyrie)
Dieu vient de rappeler Sœur Marie. Dio ha appena chiamato suor Maria
Kyrié, kyrié. Signore, Signore
La petite sœur du Carmel La piccola suora del Carmelo
Part en voyage vers le ciel. Parte in viaggio verso il cielo
Dieu vient de rappeler Sœur Marie. Dio ha appena chiamato suor Maria
Kyrié, kyrié. Signor, Signore

La plus jeune et la plus jolie La più giovane e la più carina
De la pauvre communauté. Della povera comunità
Dieu vient de rappeler Sœur Marie. Dio ha appena chiamato suor Maria
Kyrié, kyrié. Signore, Signore
O ma Petite Sœur, O mia piccola sorella!
Comme je t'aimais! Come ti amavo!
Et maintenant tu es morte E ora tu sei morta!
Je t'aimais tellement, tellement, Io ti amavo tanto tanto
Et moi dans mon miserere, E io nel mio miserere
Kyrié, kyrié, Signore, Signore
Je prie pour celle que j'aimais, Io prego per quella che amavo
Je pleure celle que j'aimais. Io piango per quella che amavo